Okamžik radosti: Jak poznáte, že umíte cizí jazyk?
Na začátku července mi v Ženě a život vyšel rozhovor na téma, jak se naučit anglicky. Na to konto mi kamarádka poslala zajímavý dotaz: "Jak se pozná, že už anglicky umím?" No to je pravda, přemýšlela jsem. Jak se to vlastně pozná?
Na rozdíl od Petra Fantyse, kterého jsem zpovídala, si nemyslím, že k tomu stačí, jenom aby druzí pochopili, co říkáte. To je samozřejmě důležité. Já mám ale pocit, že jazyk umím, spíš až ve chvílích, kdy mi začíná být dobře v určitých situacích. Sama na sobě to poznám třeba takto:
- Na výletě pro novináře se na večeři neperu o místo co nejdál od zahraničních partnerů, abych s nimi nemusela konverzovat. (A tím odhalit, kolik jsem rozuměla z výkladu odpoledne v galerii.)
- Zvedám všechny telefonáty z čísel s mezinárodní předvolbou.
- Sama volám na čísla s mezinárodní předvolbou.
- Pochopím vtip.
- Dokážu ho o tři dny později zopakovat a někoho při tom rozesmát.
- Čtu si anglicky psanou knihu s pocitem, že relaxuju.
- Pochopím titulek hlavního článku The New York Times a nemusím kvůli tomu otevřít slovník ani Google Translator.
- Dokážu odepsat na e-mail, aniž bych u toho strávila půlku pracovní doby.
- Bez pochybností ho odešlu.
- Nejsem celé odpoledne vystresovaná, když mám jít večer do hlučné restaurace nebo baru s deseti Američany.
- Není mi trapné přiznat jim, že tohle slovíčko nebo tamtu větu jsem tak úplně nepochopila.
- Nepřipravuju si v hlavě, co řeknu, až půjdu na recepci vyzvednout dnešní poštu. Prostě jdu.
- Když mluvím s recepční, neběží mi v hlavě česky výčitka, že je to určitě špatně a jsem trapná.
- Už nejsem zhroucená, když ze sebe nevymáčknu, co jsem chtěla. To není proto, že neumím. To je o tom, že dneska je blbý den. Zítra to bude lepší.
- Rozumím hlášení v metru. Teda oprava: Skoro vždycky rozumím hlášení v metru.
- Nebolí mě v noci za krkem od toho, jak mohutně celý den kývám, že rozumím.
- Už se neraduju z každé věty, kterou řeknu.
- Zato se zatetelím, když mi na Facebook přijde zpráva z Česka jako: „Mám jednu otázku ohledně angličtiny. Je to tenhle slangový výraz … Nevěděla bys prosím, jak to volně přeložit? A já to vím.
V každé takové chvíli umím anglicky.
A pořád jich přibývá.
:)
P.S. Žena a život s celým článkem vyšla 8. července.
Uplne se vidim :-))). Vis, jaky je pro me moment, kdy si clovek muze rict,ze uz opravdu umi dobre anglicky nebo jakykoliv jiny jazyk? Kdyz je nekde, kde rve radio/hudba, atd. a clovek je i presto schopny dal komunikovat a rozumnet aniz by to radio musel ztisit, nebo odejit z mistnosti,aby se mohl soustredit.
OdpovědětVymazatA jeste jedna vec. Pokud clovek rozumi takovym tem vytvorenym (domackym, jeste treba neoficialnim slovum) a SAM je dokaze vytvaret (priklad reklamy na praci prasek : a girl:"Daddy, can we play ponnies" ? dad: "Sure, but first we have to do foldies" (otec sklada pradlo).
A posledni. Kdyz se cloveku podari v cizim jazyce zkomolit slova, nebo spise zamenit pridavne jmeno za podstatne a naopak : talking dog-dogging talk :-D
Zdravim z Chicaga ;-)